KIS ~ e-brošura br.
28/'03
U svijetu nakladništva se događaju neke krupne
stvari. Još nas samo nekoliko tjedana dijeli od velike sezone knjiga za
koju se svi pripremaju prvu polovicu godine, ali najvažnije svjetske
vijesti vezane su za zbivanja u Bertelsmannu. Pitanje koje se samo nameće
je koliko to ima veze s nama, no pročitate li članak nametnut će se i
odgovor. Osim problema koji muče industriju knjige u SAD i Velikoj
Britaniji, ali osobito SAD, kroz udio prijevoda objavljenih na tom tržištu
vidi se na koje načine to pogađa cjelokupnu svjetsku industriju knjige.
Što još ovaj tjedan? Još jedan pokušaj da se naše knjižare nagovori na
otvaranje klubova čitatelja (ovaj put prizivajući argument slasnog
obroka), malo o divljem Golom kuharu, knjižničarki koja postaje
superlutka, gradu koji iz književnosti prelazi u stvarnost, izbacivanju
Pasternaka i Babelja iz ruske lektire, povratku Kinga pisanju, Kinezima
koji samo što nisu objavili potpuni ilegalni prijevod Feniksa na
internetu, te izlasku Fantoma slobode...
v:vijesti
Sve utjecajniji i nezainteresiraniji
Amerikanci, a tko drugi? - s
rastom utjecaja na svjetskoj društvenoj i kulturnoj sceni, opada i njihov
interes za upoznavanjem drugih kultura. Objavljivanje knjiških naslova iz
drugih kultura je gotovo mrtvo u SAD-u
Kad je Imre Kertesz dobio Nobelovu nagradu za književnost, Amerikanci
su pitali "Tko?" - tom tvrdnjom započinje članak Stephena Kinzera u The
New York Times-u. Naime, Kertesz je čak i objavljen u SAD-u. I to
"Čovjek bez sudbine" ("Fateless" - Nothwestern University Press), prodan u
tri i pol tisuće primjeraka. Ta je naklada u SAD-u neuspjeh za nakladnika.
Po vijesti o Nobelovoj nagradi, knjiga je prodana u četrdeset tisuća
primjeraka, što je također malo. NUP je odustao od objavljivanja suvremene
svjetske književnosti. I u tome nije jedini. Taj val se širi, osobito
među sveučilišnim nakladnicima. Dok su, primjerice, prošle godine Nijemci
otkupili prava na 3.782 američka naslova, uspjeli su im prodati svega
stotinu i pedeset (4%). I u drugim europskim zemljama je slično. Da ne
spominjemo Hrvatsku.
Koji su razlozi posvemašnjeg gubljenja
interesa za stranom književnošću u SAD-u? Evo nekih odgovora. 1.
Koncentracija nakladničkih kuća koje se, postavši velike i
nespretne, više ne mogu usredotočiti na proizvodnju mnogo vrijednih
naslova, već jurcaju za uspješnicama koje će donijeti dobit (o tome smo
već više puta pisali, a i naš narod ima jednu dobru o tome: "Ni vr.. ne
se.. na malu hrpu"), a to onda zasigurno nisu slabo poznati strani
naslovi. Zamislite europskog pisca kako gostuje u Oprah Show i uz
simultanog prevoditelja pokušava objasniti svoj pristup pisanju i
životu. 2. Sitničavi razlozi kao što su tvrdnje da nemaju
uposlenika koji govore tim jezicima, a u vanjsko mišljenje se ne žele
uzdati. Da im je preskupo plaćati prijevod?! Previše lokalnih referenci
(treba imati na umu da statistika dokazuje kako američkom čitatelju nije
lako razlikovati Njemačku od Austrije ili Poljsku od Rusije). 3.
Drugačiji pristup književnosti je ono što zamjeraju na isti način
kao i europskom filmu. Ne žele čitati između redaka, traže akciju, brži
ritam i manje istančanosti. 4. SAD već ima prevelik broj svojih
pisaca, pa ne znaju što bi s uvezenima. 5. Na kraju krajeva, nekome
iz Hrvatske je vjerojatno važno kako diše Amerika, ali amerikancima
definitivno nije važno kako "diše" Hrvatska.
A do kojih to
drugih problema dovodi? 1. Amerikanci postaju opasno
neinformirani o drugim kulturama, a istovremeno sve snažnije sudjeluju
u odlučivanju o svjetskoj budućnosti. 2. Smanjuje se mogućnost
prijevoda knjiga na druge jezike. Naime, ako knjiga nije objavljena na
engleskom, koji je lingua franca čak i u nakladništvu, teško ju je
plasirati na druga tržišta.
Ipak nekoliko svjetskih pisaca uživa
veliku popularnost u SAD-u. Primjerice, Gabriel García Márquez i Günter
Grass. Obojica su bili popularni i prije dobivanja Nobelove nagrade. Dok
je nagrada lansirala Naguiba Mahfouza iz Egipta i José Saramaga iz
Portugala. Svake se godine ipak nekoliko prevedenih romana probije do
pristojne popularnosti u SAD-u. Prošle, 2002., godine to su bili "Balzac
and the Little Chinese Seamstress" od Sijie Dai (na slici) i "My Name Is
Red" Orhana Pamuka.
Pročitajte cijeli članak ovdje.
Vaše mišljenje?
Evo i Brešana u Politici
Ne, nije Vinko Brešan osnovao svoju političku stranku, barem
koliko se zna, već je dao razgovor za beogradsku Politiku >>>
Hrvatske makro i mikro
enciklopedije Sprema se Hrvatska književna enciklopedija, a
izašao je i Istrorumunjski lingvistički atlas >>>
Varaždinci nagradili gostujuće
pjesnike Troje pjesnika održalo je recital u Varaždinu >>>
Na putu prema
dole... I nakon hitova, pad prodaje knjiga u Velikoj Britaniji i
SAD-u je zastrašujuć. Otkazi pršte na sve strane... >>>
Goli kuhar dva divlja
e-mailovima Penguin Books se ljuti i pokušava zaustaviti
podivljalu verziju knjige "Goli kuhar 2" koju je netko pustio na Internet
>>>
Knjižari, što čekate s
klubovima? Uživanje u dobrim kuharicama samo je jedan od načina
uživanja u knjizi, ali vjerojatno najhranjiviji... >>>
Knjižnicama u SAD-u ne ide
najbolje Velik pad budžeta za knjižnice u New Yorku, a u Texasu
sudac traži da knjižničari stavljaju oznake na knjige koje nisu za djecu
>>>
Jedna vesela za knjižničare
U društvu Teminatora, Supermena, Batmena i drugih superjunaka -
knjižničarka kao superlutka >>>
Nakon nagrada za mlade pisce
evo i jedne za seniore Objavljen popis kandidata za prvu
dodjelu nagrade Saga, za pisce iznad pedeset godina >>>
Putinova ministarstva
"umivaju" povijest Rusije Trinaest suvremenih ruskih pisaca
protestira zbog micanja Pasternaka, Babelja i Dombrovskog iz lektire >>>
Fantom slobode - novi
književni časopis Hrabro se najavljujući kao promotor "suvremene
vrhunske domaće književnosti... na istom jeziku s nekoliko imena", pojavio
se Fantom slobode >>>
Kako se igraju veliki
Bertelsmann se nalazi u središtu medijske pažnje, najavljujući
niz krupnih poteza u slijedećim mjesecima - prenosimo dijelove razgovora s
izvršnim direktorom - Guntherom Thielenom >>>
Stephen King se vraća?!
Iako je najavio da više neće pisati knjige, čini se da je
najpoznatiji autor strašljivih romana promijenio mišljenje >>>
"Svaka je nova država
djeva..." Citat Vesne Parun vjerojatno najtočnije pogada
zbivanja u Društvu Hrvatskih Književnika...>>>
Hoće li se na Internetu
pojaviti prvi ilegalni potpuni prijevod "Feniksa"? Kineski su
klinci najdalje stigli. Već su sasvim blizu objavljivanju prvog potpunog
ilegalnog prijevoda >>>
Grad inspektora Montalbana
postaje stvarnost Rodno mjesto Andreae Camillerija mijenja ime
da bi u stvarnost uveo izmišljenu Vigatu >>>
o:osvrti
Prva pomoć za radnog čovjeka
Nenad Bakić, Vera Čubranić, Ivana Hunjet –
Hoću bolji posao! – Vodič za inteligentnu promjenu radnog
mjesta.
Ova knjiga vam neće ponuditi
"posao iz snova" na "srebrnom pladnju", ali će vam svakako pomoći u nekim
odlukama u vašoj karijeri, te pritom i dati nešto praktičnih
savjeta. "Hoću bolji posao!" je oblikovan kao udžbenik, dakle glavne
odlike su mu preglednost i čitljivost, čemu dodatno pomažu grafikoni i
ilustracije koji se nalaze na skoro svakoj stranici. Svojim rasporedom
poglavlja knjiga prati normalni razvoj jedne poslovne karijere, čime
također pojašnjava tematiku zapošljavanja svojim čitateljima. Tako imamo
redom – "Aktivno upravljanje karijerom" (u kojem čitatelj testira sebe i
što, zapravo, traži od posla koji želi raditi); "Potraga za (boljim)
poslom" (u kojem se govori o načinima na koji se može doći do posla – bilo
putem neta, agenata za zapošljavanje ili "staromodnim" javljanjem na
oglas); "Životopis i molba za zaposlenje" (objašnjava kako sastaviti
kvalitetan životopis i time sebi povećati priliku za zapošljavanje);
"Selekcijski postupak" (i kako ga što bezbolnije proći); "Intervju" (i
kako se na njemu ponašati); "Pregovori i ugovori" (što ne, a što da
potpisati); "Prelazak na novo radno mjesto" (ili kako sadašnjem poslodavcu
reći da vam "treba promjena"); "Pravni savjeti" (vezani najčešće uz teme
kao što su stalni radni odnos, ugovor o radu, te naravno godišnji odmor) i
završno poglavlje "Dodaci, primjeri i rješenja upitnika" (čiji bi naslov
sam po sebi trebao biti jasan). Knjigu se u svakom slučaju isplati
uzeti u ruke, jer na kraju krajeva, tko od nas ne želi bolji posao?
Knjigu možete nabaviti u boljim knjižarama ili izravno od
nakladnika: Tau on-line - MojPosao, e-mailom ili telefonom na
01/6197-091 Cijena: 99 kn
k:kontakt
- komentare, prijedloge i primjedbe šaljite
na kis@knjiga.biz - ako pak ne
biste htjeli više primati naše e-brošure, samo nam pošaljite e-mail sa subjectom
"odjava" i više vas
nikad nećemo gnjaviti - ako pak želite još nekom omogućiti dobijanje
naše tjedne brošure to možete obaviti ovdje
Posjetite KIS -
mjesto s kojeg kreće svaka potraga za knjigom
Na našim stranicama ćete naći: - informaciju o knjigama koje
se mogu kupiti u Hrvatskoj, uključujući i knjige koje su još u tisku -
evidenciju nakladnika prisutnih na hrvatskom tržištu - dnevne vijesti o novim
knjigama i zbivanjima u nakladništvu - forum o knjigama i izdavaštvu - top listu
najprodavanijih knjiga u Hrvatskoj - sve o katalogu BIP 2003
|